Taichi Yamada Sixth Novel Translation

I Haven’t Dreamed of Flying for a While Faber & Faber 2008

Jul 24, 2008 Susan Morris

David James Karashima's translation of the fifth novel of Japanese author Tachi Yamada delivers an extraordinary novel in English to follow Strangers.

Social institutions, suburbia and the supernatural are themes in I Haven’t Dreamed of Flying for a While, the latest Taichi Yamada novel published in English in 2008. The novel starts with

“I talked about how I hadn’t dreamed of flying for a while,

And that very night, for the first time in a while,

I dreamt I was flying

From ‘Dream’ By Sachiko Yoshihara”

Taura and Mutsuko - I Haven't Dreamed of Flying for a While

Readers of Strangers, in which the storyteller grows older, will find the pursuit of Mutsuko Kizuki, a 67 year old by Taura, a 48-year-old deputy director as she grows younger in the translation of I Haven’t Dreamed of Flying for a While by Taichi Yamada riveting.

After the descriptive set up of Taura meeting Mutsuko, Taura and his relationships at work and at home, each chapter feels shorter to read. Avid readers will be able to complete this book within a day.

In the opening chapter Taura is recovering in hospital when he first meets Mutsuko. Marginalized in his workplace and in his suburban home, Taura is detached from his adult son and wife. Taura eventually resigns from his job and spends time dining and staying in luxury hotels with Mutsuko growing younger each time they met.

In I Haven’t Dreamed of Flying for a While, Taichi Yamada sharpens the lens on ageing with commentary on representations of youthfulness and sexual relationships.

Taichi Yamada Novels

The sixth novel by Taichi Yamada, Ijintachi to no Natsu, was the Winner of The 1st Mr. Shugoro Yamamoto Awards and also the Winner of The 8th Japan Literature Awards. Ijintachi to no Natsu has been published as the English translated novel Strangers in 2005. Tooku no Koe wo Sagashite was translated in English and published as In Search of a Distant Voice in 2006.

Steven Poole in his book review of I Haven’t Dreamed of Flying for While by Tachi Yamada, translated by David James Karashima (Faber & Faber, £10.99, 195pp) published in The Guardian, Saturday March 22, 2008 writes “Does the order in which you read a writer’s book matter? As often happens in translation, anglophone readers are getting Yamada’s oeuvre somewhat backwards…Once you have the order right in your head, this is heartening: let’s hope the translators will work forward again.”

A full bibliography of the novels of Taichi Yamada from Japan, their publishers and publications dates are available elsewhere. In brief, Taichi Yamada novel titles are:

Ai yori Aoku Deeper than Indigo

Kishibe no Album The Album on the Shore

Ensen Chizu Tokyo Suburbia

Owari ni Mita Machi The Last Town We Saw – Apocalypse

Tobu Yumewo Shibaraku Minai I Haven’t Dreamed of Flying for a While

Ijintachi to no Natsu Strangers

Oka no Ueno Himawari Sunflower on the Hill

Tooku no Koe wo Sagashite In Search of a Distant Voice

Kimi wo Miagete Looking Up at You

Fuyu no Sinkiro Winter Mirage

Mienai Kurayami Invisible Darkness

Koi no Shiseide In Stance of Love

Minareta Machi ni Kaze ga Fuku My Familiar Town in the Breeze

Yataro-san no Hanashi Story of Yataro

Nihon no Omakage Out of the East

The copyright of the article Taichi Yamada Sixth Novel Translation in World Literatures is owned by Susan Morris. Permission to republish Taichi Yamada Sixth Novel Translation in print or online must be granted by the author in writing.